No student devices needed. Know more
31 questions
早在... , ... 时代佛经始传入中国?
西汉,桓帝建和
东汉,桓帝建和
西汉,哀帝
南汉,桓帝建和
佛经翻译在... , ...
东汉,哀帝
西汉,桓帝建和
西汉,安世高
东汉,桓帝键和
那个项不是安世高个特征?
通晓华语
译文不增不减,只在词序上做些调整
内容,形式有特征
译文于直译,不喜修饰
支楼迦谶的翻译...
那个项不是释道安的翻译特征?
译文不增不减,只在词序上做些调整
翻译佛经开始成为有组织的活动
不懂梵文,严格的词对此,句对局
直译 和 意译有问题争议
为了把我好译文质量,他请...
鸠摩罗什
马健忠
鲁迅
玄奘
哪儿个向不是鸠摩罗什的翻译特征?
传实 ,贵其实,勿失厥义
人见天,天见人
纠正音译的弱点,提倡译者著名,以示负责
表达原文的申请,译文神情并茂,妙趣盎然
南北朝时, 梁武帝特聘印度佛教学者..., 他是 .... 国人.
真谛,堕罗钵底国
真谛,西天竺优禅尼国人
玄奘,素可泰
玄奘,西天竺优禅尼国人
哪儿个项正确 (可以回答2-3)
玄奘Xuán zàng ,鸠摩罗什Jiū mó luó shén
支楼迦谶 Zhī lóu jiā chèn,支谦 Zhī qiān
傅雷 Fù lèi ,周煦良 Zhōuxùnliáng
瞿秋白 Qúqiūbái,郭沫若 Guōmòruò
哪儿个项是真谛的翻译
《群学肄言》
《巴黎茶花女遗事》《黑奴吁天录》
《摄大乘论》和《俱舍》,对中国佛教思想影响较大。
《二心集》
释彦琮(shì yàn cóng) 提出了做好佛经翻译的八项条件。哪儿个不是?
涉猎中国经史, 兼擅文学, 不要过于疏拙”
深爱道术, 淡于名利, 不想出风头”
“诚心爱佛法, 立志帮助别人, 不怕费时长久”
“品行端正,忠实可信,不惹旁人讥疑”
“既须求真,须喻俗”
.....根据自己的翻译实践提出了 “既须求真,又须喻俗” 的翻译标准, 意即“忠实,通顺”, 总的来说, 他的翻译方法倾向于直译。
矛盾
玄奘
傅雷
房英
哪儿个是玄奘运用了下列翻译技巧?(可以回答>1)
省略法(增词法)
译名假借法(用另一种译名来改译常用的专门术语)
代词还原法(把原来的代名词译成代名词所代的名)
变位法(调整词序或句序)
分合法(分译法和合,译法大致相同)
谁是翻译老子著作成梵文的人?
林纾 lín shū
徐光启Xúguāngqǐ
八思巴
玄奘
小花有个弟弟,她非常爱他 是什么特征?
译名假借法
省略法
代词还原法
变位法
泰语的词汇很多来源于梵文、巴利文。使用巴利文、梵文使泰文在书写上行文文字押韵 , .... , 能替代泰文中无法押韵的词。
得体
高雅
尔雅
雅
泰语น้ำใสไหลเย็นมองเห็นตัวปลา
แหวกว่ายกอบัวอยู่ไหวไหว
巴利文、梵文:น้ำใสไหลเย็นเห็นหมู่มัจฉา
แหวกว่ายปทุมมาลย์อยู่ไหวไหว
这个句是翻译的理论标准基本上是相同的 对不对?
对
错
宋太祖也曾在开封的......修了译经院 ,专事佛经翻译。虽译场组织完备,译经种数几乎接近.....,但质量却不如....
太平兴国寺,汉代,汉代
太平兴国寺,唐代,唐代
八思巴、管主八 他们在什么朝代?(翻译理论方面的探讨更是无从谈起)
明代
宋代
汉代
元代
明至清朝 “新学” 时期,中国出现了以..... , .... , ......为代表的介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家。
徐光启、林纾、严复
徐光启、周煦良、严复
八思巴、周煦良、严复
徐光启、周煦良、茅盾
明代徐光启与意大利人.....合作 , 翻译了欧几里得的《几何原本》เรขาคณิต、《测量法义》หลักสำคัญวิชารังวัด 等书。
管主八
瞿秋白 Qúqiūbái
利玛窦 Lì mǎ dòu
岑荣林
清代的林纾 ,任教于京师大学堂。他本人不懂外语,仅靠他人口述用古文翻译出欧美小说一百七十余种,其中不少是外国名作,译笔流畅。
对
错
12、严复,是中国清末新兴资产阶级的启蒙思想家。翻译了不少西方政治经济学说。
对
错
谁提出了著名的 “信、达、雅” 翻译标准?
严复
傅雷
房英
1.แปลเนื้อหาของความเรียงเดิมตามความเป็นจริง
2.แปลและถ่ายทอดความหมายของความเรียงเดิมออกมาได้
ทั้งหมดและถูกต้องถ่องแท้และทำให้สำนวนการแปลลื่นไหลอ่าน
คล่อง
3.ใช้สำนวนโวหารจีนให้ถูกต้องเหมาะสมมีความสละสลวยซึ่ง
สอดคล้องกับลักษณะการใช้ภาษาของภาษาเป้าหมายนั้นๆ
忠实,明白,通顺
雅,达,信
信 ,达 ,雅
明白,通顺,忠实
“曾经查过汉晋六朝翻译佛经的方法” 谁说?
鲁迅 Lǔxùn
严复
瞿秋白 Qúqiūbái
傅雷 Fùléi
哪儿个项是对的?
“信” 指的是 “尔雅”
“达” 指的是 “流畅、通顺”
“雅” 指的是 “忠实”
“信” 指的是 流畅、通顺”
“达” 指的是 尔雅”
“雅” 指的是 “忠实”
“信” 指的是 “忠实”
“达” 指的是 “流畅、通顺”
“雅” 指的是 “尔雅”
严复主张的 “信”是“意义不背本文”
“达”是不拘泥于原文形式,尽译文语言之能事以求原意明显,
“雅”,指脱离原文片面追求译文本身的古雅。
对
错
谁说?
⑴译者先要对两种语言素有研究,熟知彼此的异同
⑵弄清原文的意义、精神和语气,把它传达出来
⑶译文与原文毫无出入。
鲁迅
马建忠
周煦良
郭沫若
鲁迅对翻译工作的态度极其严肃认真。
针对赵景深的“宁顺而不信”的提法,鲁迅提出“宁信而不顺”的主张。
对
错
瞿秋白论证翻译时也强调“又信又顺”的原则。
对
错
Explore all questions with a free account